Dr Tiina Tuominen

  • Translation Studies (Affiliate) (School of Modern Languages & Cultures)

email: Tiina.Tuominen@glasgow.ac.uk

R313, Level 3, Hetherington Building

ORCID iDhttps://orcid.org/0000-0002-0665-6970

Publications

List by: Type | Date

Jump to: 2019 | 2018 | 2016 | 2015 | 2011 | 2007
Number of items: 13.

2019

Tuominen, T. (2019) Experiencing translated media: why audience research needs translation studies. Translator, 25(3), pp. 229-241. (doi: 10.1080/13556509.2019.1615694)

2018

Tuominen, T. (2018) Negotiating the boundaries of professional subtitling. The case of Finnish subtitlers and their online community. HERMES: Journal of Language and Communication in Business, 58, pp. 83-97. (doi: 10.7146/hjlcb.v0i58.111674)

Tuominen, T. (2018) Multi-method research: Reception in context. In: Di Giovanni, E. and Gambier, Y. (eds.) Reception Studies and Audiovisual Translation. Series: Benjamins Translation Library (141). John Benjamins Publishing Company: Amsterdam, pp. 69-90. ISBN 9789027200938 (doi: 10.1075/btl.141.05tuo)

Tuominen, T. , Jiménez Hurtado, C. and Ketola, A. (2018) Why methods matter: approaching multimodality in translation research. Linguistica Antverpiensia: New Series – Themes in Translation Studies, 17, pp. 1-21.

2016

Tuominen, T. (2016) Negotiating the Boundaries of Professional Subtitling: The Case of Finnish Subtitlers And Their Online Community. 8th EST Congress, Aarhus, Denmark, 15-17 Sep 2016.

Tuominen, T. (2016) Työkaluina käyttäjäkeskeinen kääntäminen ja käytettävyystestaus = [User-centered translation and usability testing as research tools]. In: Pitkäsalo, E. and Isolahti, N. (eds.) Kääntäminen, tulkkaus ja multimodaalisuus: Menetelmiä monimuotoisten viestien tutkimiseen = [Translation, Interpreting and Multimodality: Methods for the Study of Multimodal Messages]. Series: Tampere studies in language, translation and literature (B3). Tampere Studies in Language, Translation and Literature: Tampere, Finland, pp. 27-32. ISBN 9789520301132

2015

Tuominen, T. (2015) Subtitlers Going Professional: The Professional Project and Virtual Community of Finnish Subtitlers. mTm Journal, 7, pp. 103-126.

Suojanen, T., Koskinen, K. and Tuominen, T. (2015) Usability as a focus of multiprofessional collaboration: a teaching case study on user-centered translation. connexions: international professional communication journal, 3(2), pp. 147-166.

Suojanen, T. and Tuominen, T. (2015) Käännösten käytettävyyden heuristinen arviointi = [heuristic evaluation of the usability of translations]. In: Tänkta termer Terminologihänsyn i nordiskt perspektiv: VAKKI Symposium XXXV, Vassa, Finland, 12-13 Feb 2015, pp. 270-280. ISBN 9789526788784

Tuominen, T. , Suojanen, T. and Koskinen, K. (2015) Kääntämisen ja käytettävyyden kohtaamisia. Käyttäjäkeskeisyys kääntäjän työkaluna = [Encounters between Translation and Usability: User-Centeredness as a Translator’s Tool]. In: Sirkku, A., Nestori, S. and Kristiina, A. (eds.) Käännetyt Maailmat : Johdatus Käännösviestintään = [Translated Worlds: Introduction to Translation Communications]. Gaudeamus: Helsinki, pp. 234-251. ISBN 9789524953467

2011

Tuominen, T. (2011) Accidental reading? Some observations on the reception of subtitled films. In: Serban, A., Matamala, A. and Lavaur, J.-M. (eds.) Audiovisual Translation in Close-Up: Practical and Theoretical Approaches. Peter Lang: Bern ; New York, pp. 189-204. ISBN 9783034311519

2007

Oittinen, R. and Tuominen, T. (Eds.) (2007) Olennaisen äärellä: Johdatus audiovisuaaliseen kääntämiseen = [Encountering the Essential: an Introduction to Audiovisual Translation]. Tampere University Press: Tampere, Finland. ISBN 9789514472282

Tuominen, T. (2007) Vastaanottoa vai vastustusta? Audiovisuaalisten käännösten reseption tutkimuksesta = [Reception or resistance? On studying the reception of audiovisual translations]. In: Oittinen, R. and Tuominen, T. (eds.) Olennaisen äärellä: Johdatus audiovisuaaliseen kääntämiseen = [Encountering the Essential: an Introduction to Audiovisual Translation]. Tampere University Press: Tampere, Finland, pp. 294-307. ISBN 9789514472282

This list was generated on Sat Nov 27 11:14:50 2021 GMT.
Number of items: 13.

Articles

Tuominen, T. (2019) Experiencing translated media: why audience research needs translation studies. Translator, 25(3), pp. 229-241. (doi: 10.1080/13556509.2019.1615694)

Tuominen, T. (2018) Negotiating the boundaries of professional subtitling. The case of Finnish subtitlers and their online community. HERMES: Journal of Language and Communication in Business, 58, pp. 83-97. (doi: 10.7146/hjlcb.v0i58.111674)

Tuominen, T. , Jiménez Hurtado, C. and Ketola, A. (2018) Why methods matter: approaching multimodality in translation research. Linguistica Antverpiensia: New Series – Themes in Translation Studies, 17, pp. 1-21.

Tuominen, T. (2015) Subtitlers Going Professional: The Professional Project and Virtual Community of Finnish Subtitlers. mTm Journal, 7, pp. 103-126.

Suojanen, T., Koskinen, K. and Tuominen, T. (2015) Usability as a focus of multiprofessional collaboration: a teaching case study on user-centered translation. connexions: international professional communication journal, 3(2), pp. 147-166.

Book Sections

Tuominen, T. (2018) Multi-method research: Reception in context. In: Di Giovanni, E. and Gambier, Y. (eds.) Reception Studies and Audiovisual Translation. Series: Benjamins Translation Library (141). John Benjamins Publishing Company: Amsterdam, pp. 69-90. ISBN 9789027200938 (doi: 10.1075/btl.141.05tuo)

Tuominen, T. (2016) Työkaluina käyttäjäkeskeinen kääntäminen ja käytettävyystestaus = [User-centered translation and usability testing as research tools]. In: Pitkäsalo, E. and Isolahti, N. (eds.) Kääntäminen, tulkkaus ja multimodaalisuus: Menetelmiä monimuotoisten viestien tutkimiseen = [Translation, Interpreting and Multimodality: Methods for the Study of Multimodal Messages]. Series: Tampere studies in language, translation and literature (B3). Tampere Studies in Language, Translation and Literature: Tampere, Finland, pp. 27-32. ISBN 9789520301132

Tuominen, T. , Suojanen, T. and Koskinen, K. (2015) Kääntämisen ja käytettävyyden kohtaamisia. Käyttäjäkeskeisyys kääntäjän työkaluna = [Encounters between Translation and Usability: User-Centeredness as a Translator’s Tool]. In: Sirkku, A., Nestori, S. and Kristiina, A. (eds.) Käännetyt Maailmat : Johdatus Käännösviestintään = [Translated Worlds: Introduction to Translation Communications]. Gaudeamus: Helsinki, pp. 234-251. ISBN 9789524953467

Tuominen, T. (2011) Accidental reading? Some observations on the reception of subtitled films. In: Serban, A., Matamala, A. and Lavaur, J.-M. (eds.) Audiovisual Translation in Close-Up: Practical and Theoretical Approaches. Peter Lang: Bern ; New York, pp. 189-204. ISBN 9783034311519

Tuominen, T. (2007) Vastaanottoa vai vastustusta? Audiovisuaalisten käännösten reseption tutkimuksesta = [Reception or resistance? On studying the reception of audiovisual translations]. In: Oittinen, R. and Tuominen, T. (eds.) Olennaisen äärellä: Johdatus audiovisuaaliseen kääntämiseen = [Encountering the Essential: an Introduction to Audiovisual Translation]. Tampere University Press: Tampere, Finland, pp. 294-307. ISBN 9789514472282

Edited Books

Oittinen, R. and Tuominen, T. (Eds.) (2007) Olennaisen äärellä: Johdatus audiovisuaaliseen kääntämiseen = [Encountering the Essential: an Introduction to Audiovisual Translation]. Tampere University Press: Tampere, Finland. ISBN 9789514472282

Conference or Workshop Item

Tuominen, T. (2016) Negotiating the Boundaries of Professional Subtitling: The Case of Finnish Subtitlers And Their Online Community. 8th EST Congress, Aarhus, Denmark, 15-17 Sep 2016.

Conference Proceedings

Suojanen, T. and Tuominen, T. (2015) Käännösten käytettävyyden heuristinen arviointi = [heuristic evaluation of the usability of translations]. In: Tänkta termer Terminologihänsyn i nordiskt perspektiv: VAKKI Symposium XXXV, Vassa, Finland, 12-13 Feb 2015, pp. 270-280. ISBN 9789526788784

This list was generated on Sat Nov 27 11:14:50 2021 GMT.