Dr Jonathan Evans
- Reader (Translation studies)
email:
Jonathan.E.Evans@glasgow.ac.uk
pronouns:
He/him/his
Biography
Before joining Glasgow as Senior Lecturer in 2020, I held positions at the University of Exeter, the University of Hull and the University of Portsmouth. I was promoted to Reader in 2024.
Research interests
Trained as a comparatist, my research ranges across literature, film and popular media (e.g. comics, games, fan videos). I am particularly interested in the relationship between culture and politics, especially in relation to the transnational circulation of texts and ideas, as well as alternative practices such as those found in DIY and participatory cultures.
My current project is a monograph on Translating Queer Cinema, which I am writing with Ting Guo (Liverpool). It draws from and expands our AHRC funded project Translating for Change. It combines our exploration of the Chinese translation of Anglophone queer cinema in China with analysis of the translation of queer cinema from around the world in the UK and the USA. Through close readings of translations, interviews with translators, ethnography and paratextual analysis we challenge the notion of the 'global gay' and examine how translations of queer cinema always engage in negotiation of meaning and identities as part of their intervention in local debates.
My next project examines the intercultural connections between different countercultural groups around the world in the 1960s and 1970s. Exploring archives from magazines such as International Times (UK), L’internationnale situationniste (France) and The Seventies (Hong Kong) as well as The Third Eye centre (Glasgow) and collections in the University of Glasgow library, it asks how ideas travelled from one group to another, how the groups communicated with each other and how they shared points of reference (such as Murray Bookchin or Gandhi). It questions prevailing understandings of the counterculture as a metropolitan, American phenomenon and highlights its important transnational practices, especially in less central locations.
I have worked extensively on the intersections between fandom, reception and translation. Central to this area of my research is a recently finished book on Fan translations (also written with Ting Guo), which is part of Bloomsbury Fandom Primers. This book serves as a critical introduction to the topic and expands the field by exploring Global South and queer fandoms. It argues for translation as a creative, transformative fan practice. I also edited, with Jinsil Choi and Kyung Hye Kim, Translating and Receiving Korean Media which explores the connections between fandom, translation and media distribution, in relation to media exchanges between the UK and South Korea. It was based on a network project, Towards diversity, equality and sustainability in streaming, which was supported by the Fund for International Collaboration and the ESRC. Some of my earlier work on fandom in Vietnam was funded by the British Academy and Newton Fund.
In addition to intercultural fan practices, I have researched film remakes as a form of translation which nevertheless complicates understandings of what constitutes translation. I have written about the American Breathless, Zhang Yimou's Blood Simple, and the lineage of Vertigo, La Jetée and 12 Monkeys, among other examples. This challenging of what translation is and how it can be used as part of creative praxis expands my earlier work on the writer Lydia Davis and her use of translation as a form of composition and dialogue with canonical authors that I discussed in my first book The Many Voices of Lydia Davis (Edinburgh UP, 2016).
My interest in the wider, political practices of translation led me to co-edit the Routledge Handbook of Translation and Politics with Fruela Fernandez (University of the Balearic Islands). A second edition of this handbook is in preparation, with the help of Mattea Cussel (UAB). I have also co-edited special issues of journals including Target (2023), Perspectives (2023), Translation and Interpreting Studies (2021) and Journal of Specialised Translation (2014) across a variety of topics, including streaming media, queer activism and crime writing.
Grants
- 2021 Principal investigator, 'Towards diversity, equality and sustainability in streaming: Translating British media in Korea and Korean media in the UK', Fund for International Collaboration and ESRC (£47500)
- 2018 Co-Investigator, ‘Translating for Change: Anglophone Queer Cinema and the Chinese LGBT+ Movement’, AHRC ECR grant (£248595)
- 2016 Co-Investigator, ‘Fan Translation in Viet Nam’, British Academy Newton Fund Mobility Grant (£9102)
- 2015 Co-Investigator, ‘Language service providers in the digital age’, University of Portsmouth Faculty of Humanities and Social Sciences research fund (£13,000)
- 2015 Co-Investigator, ‘Musical fan communities: Connected across borders’, University of Portsmouth Interfaculty research fund (£6100)
Supervision
I would be happy to supervise research students working on topics related to my research:
- Historical and critical approaches to literary translation
- Political aspects of translation, especially in relation to social movements
- Media sociology of film and screen translation
- Gender and sexuality in relation to translation
- Translation as a fan activity
I am currently supervising or cosupervising students at Glasgow working on a range of topics including literary translation, queer media, and video game localisation. Please get in touch to discuss possible topics.
Please note I no longer have capacity to take students for 2025 entry and limited capacity for 2026 entry.
I am also available to supervise visiting PGR students. Please get in touch if you are interested.
Former students:
- Yunjing Ouyang (PhD, University of Glasgow, 2025)
- Mengxue (Vera) Zhao (PhD, University of Glasgow, 2025)
- Marjorie Huet-Martin (PhD, University of Portsmouth, 2024)
- Eugenia Lawrence (PhD, University of Portsmouth, 2021)
Current students:
- Yifei Kong
- Menghui Zhang
- Rui Yang
- Donna Wilson
- Qing Guo
- Elise Sandbach
- Campello Gramelius, Misha
Feminine writing and translation in the works of Clarice Lispector, Ali Smith and Wendy Guerra - Jin, Yujia
Representations of the Italian Renaissance in the 21st Century: the Borgia and Medici Families stories on the small screen - Kong, Yifei
Translating and Staging Eugene O’Neill in China’s Republican Period (1912–1949) - Wilson, Donna
Translating narratives of autism: an autoethnographic study.
Teaching
Classes I teach or contribute to at Glasgow include:
- Translation Studies in Theory and Practice
- Marketing and Translation Across Media
- Approaches to Translation and the Professional Environment
- Subtitling Film and TV
- Introduction to Translation Studies (UG)
- Modernities II (Critical Studies)
- Literary Translation
- Intercultural Literacies (Curriculum for Life)
I also contribute to teaching on the Glasgow-Nankai Joint Graduate School MSc Translation Studies.
Additional information
I am deputy editor of The Journal of Specialised Translation (Impact Factor 2.061 [2020], SJR 0.95, Q1 Linguistics and Language [2023]).
I am on the editorial boards of:
I am core staff on the HKBU Media Translation and Digital Culture Research School.
I was a member of the AHRC Peer Review College from 2020-2023.
I regularly peer review manuscripts for leading international journals such as PMLA, Target, The Translator, Translation Studies, TTR, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Translation Spaces, Intralinea, The Interpreter and Translator Trainer, Paralleles, Journal of Internationalization and Localization, Canadian Review of Comparative Literature, The Popular Culture Studies Journal, Literature Compass, Tulsa Studies in Women's Literature, Genre and others. I also review proposals and manuscripts for presses such as Cambridge University Press, Edinburgh University Press, Bloomsbury Academic, Routledge, Palgrave Macmillan, Presses Universitaires de Nancy, John Benjamins and others.
I have been external examiner for PhD theses at Southampton, Manchester, Queen's University Belfast and Hong Kong Baptist University.
External examiner, MSc Translation Studies, University of Edinburgh, 2020-2024.
External examiner, MA Translation Studies, University of Birmingham, 2018-2022.
External examiner, MA Audiovisual Translation, University of Roehampton, 2017-2021.