Dr Jonathan Evans

  • Reader (Translation studies)

Biography

Before joining Glasgow as Senior Lecturer in 2020, I held positions at the University of Exeter, the University of Hull and the University of Portsmouth. I was promoted to Reader in 2024.

Research interests

Trained as a comparatist, my research ranges across literature, film and popular media (e.g. comics, games, fan videos). I am particularly interested in the relationship between culture and politics, especially in relation to the transnational circulation of texts and ideas, as well as alternative practices such as those found in DIY and participatory cultures.

My current project is a monograph on Translating Queer Cinema, which I am writing with Ting Guo (Liverpool). It draws from and expands our AHRC funded project Translating for Change. It combines our exploration of the Chinese translation of Anglophone queer cinema in China with analysis of the translation of queer cinema from around the world in the UK and the USA. Through close readings of translations, interviews with translators, ethnography and paratextual analysis we challenge the notion of the 'global gay' and examine how translations of queer cinema always engage in negotiation of meaning and identities as part of their intervention in local debates.

My next project examines the intercultural connections between different countercultural groups around the world in the 1960s and 1970s. Exploring archives from magazines such as International Times (UK), L’internationnale situationniste (France) and The Seventies (Hong Kong) as well as The Third Eye centre (Glasgow) and collections in the University of Glasgow library, it asks how ideas travelled from one group to another, how the groups communicated with each other and how they shared points of reference (such as Murray Bookchin or Gandhi). It questions prevailing understandings of the counterculture as a metropolitan, American phenomenon and highlights its important transnational practices, especially in less central locations.

I have worked extensively on the intersections between fandom, reception and translation. Central to this area of my research is a recently finished book on Fan translations (also written with Ting Guo), which is part of Bloomsbury Fandom Primers. This book serves as a critical introduction to the topic and expands the field by exploring Global South and queer fandoms. It argues for translation as a creative, transformative fan practice. I also edited, with Jinsil Choi and Kyung Hye Kim, Translating and Receiving Korean Media which explores the connections between fandom, translation and media distribution, in relation to media exchanges between the UK and South Korea. It was based on a network project, Towards diversity, equality and sustainability in streaming, which was supported by the Fund for International Collaboration and the ESRC. Some of my earlier work on fandom in Vietnam was funded by the British Academy and Newton Fund.

In addition to intercultural fan practices, I have researched film remakes as a form of translation which nevertheless complicates understandings of what constitutes translation. I have written about the American Breathless, Zhang Yimou's Blood Simple, and the lineage of Vertigo, La Jetée and 12 Monkeys, among other examples. This challenging of what translation is and how it can be used as part of creative praxis expands my earlier work on the writer Lydia Davis and her use of translation as a form of composition and dialogue with canonical authors that I discussed in my first book The Many Voices of Lydia Davis (Edinburgh UP, 2016).

My interest in the wider, political practices of translation led me to co-edit the Routledge Handbook of Translation and Politics with Fruela Fernandez (University of the Balearic Islands). A second edition of this handbook is in preparation, with the help of Mattea Cussel (UAB). I have also co-edited special issues of journals including Target (2023), Perspectives (2023), Translation and Interpreting Studies (2021) and Journal of Specialised Translation (2014) across a variety of topics, including streaming media, queer activism and crime writing.

Publications

List by: Type | Date

Jump to: 2025 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2008
Number of items: 66.

2025

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2025) Majumdar, Saikat. The Amateur: Self-Making and the Humanities in the Postcolony. Forum for Modern Language Studies, (doi: 10.1093/fmls/cqaf022)[Book Review] (Accepted for Publication)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Choi, Jinsil (2025) Reception of transnational TV in South Korea through fan videos: Pachinko. Translator, (Accepted for Publication)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207, Choi, Jinsil and Kim, Kyung Hye (Eds.) (2025) Translating and Receiving Korean Media: From Squid Game to Life on Mars. Routledge. (In Press)

Guo, Ting and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (Eds.) (2025) Translating Sexuality: International Queer Popular Culture in the Sinophone World. Routledge. (Accepted for Publication)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2025) Translation, streaming and the Korean Film Archive: towards sustainable solutions. In: Evans, Jonathan, Choi, Jinsil and Kim, Kyung Hye (eds.) Translating and Receiving Korean Media: From Squid Game to Life on Mars. Routledge. (In Press)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207, Choi, Jinsil and Kim, Kyung Hye (2025) Introduction. In: Evans, Jonathan, Choi, Jinsil and Kim, Kyung Hye (eds.) Translating and Receiving Korean Media: From Squid Game to Life on Mars. Routledge. (In Press)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2025) Fan Translations. Series: Bloomsbury fandom primers. Bloomsbury Academic: New York. ISBN 9798765113691 (In Press)

Guo, Ting and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2025) The informal spread of queer Asian TV in translation. Screen, 66(1), pp. 125-130. (doi: 10.1093/screen/hjaf006)

2024

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2024) Translating girlhood: queer female teen dramas in translation. In: Baer, Brian James and Bassi, Serena (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Sexuality. Routledge: Abingdon, pp. 153-165. ISBN 9781138580794

Robinson, Douglas and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2024) Jonathan Evans interviews Douglas Robinson about his career in translation and translation studies. [Film]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Choi, Jinsil (2024) Toward diversity, equality and sustainability in streaming: Translating British media in Korea and Korean media in the UK. Final Report. Project Report. University of Glasgow, Keimyung University. (doi: 10.36399/gla.pubs.330099).

Kim, Kyung Hye, Choi, Jinsil and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2024) Translation tools in multilingual Korean films: changing ideas of translation. Perspectives, 32(4), pp. 669-684. (doi: 10.1080/0907676X.2024.2352463)

2023

Choi, Jinsil, Kim, Kyung Hye and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2023) Introduction: translation and streaming in a changing world. Target: International Journal of Translation Studies, 35(3), pp. 319-330. (doi: 10.1075/target.00020.cho)

Guo, Ting and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2023) Screening international queer cinema in China. Transnational Screens, 14(3), pp. 217-235. (doi: 10.1080/25785273.2023.2231754)

Choi, Jinsil and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2023) Jinsil Choi interviews Jonathan Evans on doing interdisciplinary research on audiovisual translation. [Audio]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Choi, Jinsil (2023) Reception and translation of Korean media in the UK and British media in Korea. INContext: Studies in Translation and Interculturalism, 3(1), pp. 9-23. (doi: 10.54754/incontext.v3i1.57)

Baldo, Michela, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2023) Introduction of the special issue on ‘Translating the queer popular’. Perspectives, 31(2), pp. 165-171. (doi: 10.1080/0907676X.2023.2152231)

2022

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2022) Translation and LGBTIQA+ cultures around the world. In Touch, 30(1), pp. 12-13.

Choi, Jinsil, Kim, Kyung Hye and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2022) Translating code-switching in the colonial context: Park Chan-wook’s The Handmaiden. Translation and Interpreting Studies, 17(2), pp. 243-263. (doi: 10.1075/tis.19075.cho)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2022) Positioning Lydia Davis. Post45, 30 Jun.

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2022) Davis, Lydia. In: O'Donnell, Patrick, Burn, Stephen J. and Larkin, Leslie (eds.) Encyclopedia of Contemporary American Fiction 1980-2020. Wiley. ISBN 9781119431718 (doi: 10.1002/9781119431732.ecaf0041)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2022) Media studies. In: Zanettin, Federico and Rundle, Christopher (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Methodology. Series: Routledge handbooks in translation and interpreting studies. Routledge: London ; New York, pp. 78-93. ISBN 9781138066922 (doi: 10.4324/9781315158945-8)

2021

Baldo, Michela, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2021) Introduction: LGBT/queer activism and translation. Translation and Interpreting Studies, 16(2), pp. 185-195. (doi: 10.1075/tis.00051.int)

Choi, Jinsil, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Kim, Kyung Hye (2021) Response by Choi, Evans and Kim to “Representing experiential knowledge”. Translation Studies, 14(3), pp. 354-358. (doi: 10.1080/14781700.2021.1971109)

Guo, Ting, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207, Armstrong, Rosanna and George, Milan (2021) Queer Cinema in Motion. [Exhibitions]

Luong, Van Nhan and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2021) Fan translation in the Vietnamese context: a preliminary study. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 8(2), pp. 163-177. (doi: 10.1080/23306343.2021.1931782)

2020

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2020) Chains of adaptation: from D’entre les morts to Vertigo, La Jetée and Twelve Monkeys. In: Stewart, Michael and Munro, Robert (eds.) Intercultural Screen Adaptation: British and Global Case Studies. Edinburgh University Press: Edinburgh, pp. 206-221. ISBN 9781474452038

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2020) Translation, accessibility and variation in global analog gaming. Analog Game Studies, 7,

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2020) Analog Games and Translation [Guest Editor]. Analog Game Studies, 7,

Guo, Ting and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2020) Translational and transnational queer fandom in China: the fansubbing of Carol. Feminist Media Studies, 20(4), pp. 515-529. (doi: 10.1080/14680777.2020.1754630)

2019

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2019) Fan translation. In: Baker, Mona and Saldanha, Gabriela (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge: Abindgon, pp. 177-181. ISBN 9781138933330

Fernández, Fruela and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2019) Politics. In: Baker, Mona and Saldanha, Gabriela (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge: Abingdon, pp. 414-419. ISBN 9781138933330

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2019) Challenging Adaptation Studies: A Review of Comics and Adaptation. Comics Grid: Journal of Comics Scholarship, 9(1), pp. 1-7. (doi: 10.16995/cg.159)[Book Review]

2018

Baldo, Michela, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2018) Investigating LGBTQ+ issues in translation. LSE Review of Books, 13 Dec.

Sakamoto, Akiko, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Torres Hostench, Olga (2018) Introduction to the special dossier section “Translation and Disruption”. Revista Tradumàtica, 16, pp. 52-58. (doi: 10.5565/rev/tradumatica.223)

Sakamoto, Akiko, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Torres-Hostench, Olga (2018) Translation and Disruption [Guest Editor]. Revista Tradumàtica, 16,

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2018) Film remakes as a form of translation. In: Pérez-González, Luis (ed.) Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Series: Routledge handbooks in translation and interpreting studies. Routledge: Abingdon, Oxon ; New York, NY, pp. 160-174. ISBN 9781138859524 (doi: 10.4324/9781315717166-11)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Fernandez, Fruela (Eds.) (2018) Routledge Handbook of Translation and Politics. Routledge. ISBN 9781138657564

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Fernández, Fruela (2018) Introduction: emancipation, secret histories and the language of hegemony. In: Fernández, Fruela and Evans, Jonathan (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Politics. Routledge: Abingdon, Oxon ; New York, NY, pp. 1-14. ISBN 9781138657564 (doi: 10.4324/9781315621289-1)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2018) Andrew Chesterman. Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993–2014 (Benjamins Translation Library 132). Amsterdam: John Benjamins, 2017. x, 396 pp. Target: International Journal of Translation Studies, 30(1), pp. 182-186. (doi: 10.1075/target.17119.eva)[Book Review]

2017

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2017) Emily Apter. Against world literature: On the politics of untranslatability, London: Verso, 2013. viii + 358 pp. Target: International Journal of Translation Studies, 29(3), pp. 491-495. (doi: 10.1075/target.13147.eva)[Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2017) Michel Leiris: Fibrils: The rules of the game, volume 3. Translation and Literature, 26(3), pp. 393-398. (doi: 10.3366/tal.2017.0315)[Book Review]

Sakamoto, Akiko, Rodríguez de Céspedes, Begoña, Berthaud, Sarah and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2017) When translation meets technologies: language service providers (LSPs) in the digital age. Project Report. Institute of Translation and Interpreting.

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Ringrow, Helen (2017) Introduction: borders in translation and intercultural communication. Transcultural, 9(2), pp. 1-12. (doi: 10.21992/T90089)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Ringrow, Helen (2017) Translation and Borders [Guest Editor]. Transcultural, 9(2),

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2017) Comics and translation. In: Bramlett, Frank, Cohn, Roy T. and Meskin, Aaron (eds.) The Routledge Companion to Comics. Routledge: New York, NY, pp. 319-327. ISBN 9780415729000

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2017) Critical translation studies. Perspectives, 25(4), pp. 675-677. (doi: 10.1080/0907676X.2017.1348929)[Book Review]

2016

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2016) The Many Voices of Lydia Davis: translation, rewriting, intertextuality. Edinburgh University Press: Edinburgh, UK. ISBN 9781474400176

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2016) Translation studies. Year's Work in Critical and Cultural Theory, 24, pp. 1-23. (doi: 10.1093/ywcct/mbw001)

2015

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2015) Transfiction: Research into the Realities of Translation Fiction . Edited by Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl. Pp. 373. Amsterdam: John Benjamins, 2014. Hb. £83. Translation and Literature, 24(3), pp. 395-400. (doi: 10.3366/tal.2015.0230)[Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2015) Audiovisual translation: theories, methods and issues. Journal of Specialised Translation(23), pp. 365-367. [Book Review]

2014

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2014) Zhang Yimou’s Blood Simple: cannibalism, remaking and translation in world cinema. Journal of Adaptation in Film and Performance, 7(3), pp. 283-297. (doi: 10.1386/jafp.7.3.283_1)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2014) Death in a cold climate. Journal of Specialised Translation(22), pp. 216-217. [Book Review]

Seago, Karen, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Rodriguez De Cespedes, Begona (2014) Special Issue on Crime in Translation [Guest Editor]. Journal of Specialised Translation(22),

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2014) Eurocentrism in Translation Studies. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 27(2), pp. 232-236. (doi: 10.7202/1037753ar)[Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2014) Film remakes, the black sheep of translation. Translation Studies, 7(3), pp. 300-314. (doi: 10.1080/14781700.2013.877208)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2014) Translation as a critical practice : using retranslation when teaching translation. Quaderns: Revista de Traducció, 21, pp. 199-209.

2013

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2013) Kobus Marais. Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach. mTm Journal, 5, pp. 105-106. [Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2013) Translating board games: multimodality and play. Journal of Specialised Translation(20), pp. 15-32.

2012

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2012) Interpretation and translation in Guy Delisle’s Shenzhen. Comics Grid: Journal of Comics Scholarship,

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2012) Lydia Davis’ rewritings of Proust. Translation and Literature, 21(2), pp. 175-195. (doi: 10.3366/tal.2012.0065)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2012) Davis's poetic dialogue with Leiris's autobiography. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, 14(1), 8. (doi: 10.7771/1481-4374.1755)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2012) The repetition of Haruhi Suzumiya. Comics Grid: Journal of Comics Scholarship,

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2012) At the borders between translation and parody: Lydia Davis’s story about Marie Curie. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 25(2), pp. 167-191. (doi: 10.7202/1018807ar)

2011

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2011) Translation and response between Maurice Blanchot and Lydia Davis. Transcultural, 4(1), pp. 49-61. (doi: 10.21992/T9HS64)

2008

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2008) Cover Songs: Metaphor or Object of Study? In: 8th Portsmouth Translation Conference, Portsmouth, UK, 08 Nov 2008, pp. 154-161.

This list was generated on Sun Jun 15 04:22:45 2025 BST.
Number of items: 66.

Articles

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Choi, Jinsil (2025) Reception of transnational TV in South Korea through fan videos: Pachinko. Translator, (Accepted for Publication)

Guo, Ting and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2025) The informal spread of queer Asian TV in translation. Screen, 66(1), pp. 125-130. (doi: 10.1093/screen/hjaf006)

Kim, Kyung Hye, Choi, Jinsil and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2024) Translation tools in multilingual Korean films: changing ideas of translation. Perspectives, 32(4), pp. 669-684. (doi: 10.1080/0907676X.2024.2352463)

Choi, Jinsil, Kim, Kyung Hye and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2023) Introduction: translation and streaming in a changing world. Target: International Journal of Translation Studies, 35(3), pp. 319-330. (doi: 10.1075/target.00020.cho)

Guo, Ting and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2023) Screening international queer cinema in China. Transnational Screens, 14(3), pp. 217-235. (doi: 10.1080/25785273.2023.2231754)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Choi, Jinsil (2023) Reception and translation of Korean media in the UK and British media in Korea. INContext: Studies in Translation and Interculturalism, 3(1), pp. 9-23. (doi: 10.54754/incontext.v3i1.57)

Baldo, Michela, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2023) Introduction of the special issue on ‘Translating the queer popular’. Perspectives, 31(2), pp. 165-171. (doi: 10.1080/0907676X.2023.2152231)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2022) Translation and LGBTIQA+ cultures around the world. In Touch, 30(1), pp. 12-13.

Choi, Jinsil, Kim, Kyung Hye and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2022) Translating code-switching in the colonial context: Park Chan-wook’s The Handmaiden. Translation and Interpreting Studies, 17(2), pp. 243-263. (doi: 10.1075/tis.19075.cho)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2022) Positioning Lydia Davis. Post45, 30 Jun.

Baldo, Michela, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2021) Introduction: LGBT/queer activism and translation. Translation and Interpreting Studies, 16(2), pp. 185-195. (doi: 10.1075/tis.00051.int)

Choi, Jinsil, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Kim, Kyung Hye (2021) Response by Choi, Evans and Kim to “Representing experiential knowledge”. Translation Studies, 14(3), pp. 354-358. (doi: 10.1080/14781700.2021.1971109)

Luong, Van Nhan and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2021) Fan translation in the Vietnamese context: a preliminary study. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 8(2), pp. 163-177. (doi: 10.1080/23306343.2021.1931782)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2020) Translation, accessibility and variation in global analog gaming. Analog Game Studies, 7,

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2020) Analog Games and Translation [Guest Editor]. Analog Game Studies, 7,

Guo, Ting and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2020) Translational and transnational queer fandom in China: the fansubbing of Carol. Feminist Media Studies, 20(4), pp. 515-529. (doi: 10.1080/14680777.2020.1754630)

Baldo, Michela, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2018) Investigating LGBTQ+ issues in translation. LSE Review of Books, 13 Dec.

Sakamoto, Akiko, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Torres Hostench, Olga (2018) Introduction to the special dossier section “Translation and Disruption”. Revista Tradumàtica, 16, pp. 52-58. (doi: 10.5565/rev/tradumatica.223)

Sakamoto, Akiko, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Torres-Hostench, Olga (2018) Translation and Disruption [Guest Editor]. Revista Tradumàtica, 16,

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Ringrow, Helen (2017) Introduction: borders in translation and intercultural communication. Transcultural, 9(2), pp. 1-12. (doi: 10.21992/T90089)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Ringrow, Helen (2017) Translation and Borders [Guest Editor]. Transcultural, 9(2),

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2016) Translation studies. Year's Work in Critical and Cultural Theory, 24, pp. 1-23. (doi: 10.1093/ywcct/mbw001)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2014) Zhang Yimou’s Blood Simple: cannibalism, remaking and translation in world cinema. Journal of Adaptation in Film and Performance, 7(3), pp. 283-297. (doi: 10.1386/jafp.7.3.283_1)

Seago, Karen, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Rodriguez De Cespedes, Begona (2014) Special Issue on Crime in Translation [Guest Editor]. Journal of Specialised Translation(22),

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2014) Film remakes, the black sheep of translation. Translation Studies, 7(3), pp. 300-314. (doi: 10.1080/14781700.2013.877208)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2014) Translation as a critical practice : using retranslation when teaching translation. Quaderns: Revista de Traducció, 21, pp. 199-209.

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2013) Translating board games: multimodality and play. Journal of Specialised Translation(20), pp. 15-32.

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2012) Interpretation and translation in Guy Delisle’s Shenzhen. Comics Grid: Journal of Comics Scholarship,

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2012) Lydia Davis’ rewritings of Proust. Translation and Literature, 21(2), pp. 175-195. (doi: 10.3366/tal.2012.0065)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2012) Davis's poetic dialogue with Leiris's autobiography. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, 14(1), 8. (doi: 10.7771/1481-4374.1755)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2012) The repetition of Haruhi Suzumiya. Comics Grid: Journal of Comics Scholarship,

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2012) At the borders between translation and parody: Lydia Davis’s story about Marie Curie. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 25(2), pp. 167-191. (doi: 10.7202/1018807ar)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2011) Translation and response between Maurice Blanchot and Lydia Davis. Transcultural, 4(1), pp. 49-61. (doi: 10.21992/T9HS64)

Books

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2025) Fan Translations. Series: Bloomsbury fandom primers. Bloomsbury Academic: New York. ISBN 9798765113691 (In Press)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2016) The Many Voices of Lydia Davis: translation, rewriting, intertextuality. Edinburgh University Press: Edinburgh, UK. ISBN 9781474400176

Book Sections

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2025) Translation, streaming and the Korean Film Archive: towards sustainable solutions. In: Evans, Jonathan, Choi, Jinsil and Kim, Kyung Hye (eds.) Translating and Receiving Korean Media: From Squid Game to Life on Mars. Routledge. (In Press)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207, Choi, Jinsil and Kim, Kyung Hye (2025) Introduction. In: Evans, Jonathan, Choi, Jinsil and Kim, Kyung Hye (eds.) Translating and Receiving Korean Media: From Squid Game to Life on Mars. Routledge. (In Press)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Guo, Ting (2024) Translating girlhood: queer female teen dramas in translation. In: Baer, Brian James and Bassi, Serena (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Sexuality. Routledge: Abingdon, pp. 153-165. ISBN 9781138580794

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2022) Davis, Lydia. In: O'Donnell, Patrick, Burn, Stephen J. and Larkin, Leslie (eds.) Encyclopedia of Contemporary American Fiction 1980-2020. Wiley. ISBN 9781119431718 (doi: 10.1002/9781119431732.ecaf0041)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2022) Media studies. In: Zanettin, Federico and Rundle, Christopher (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Methodology. Series: Routledge handbooks in translation and interpreting studies. Routledge: London ; New York, pp. 78-93. ISBN 9781138066922 (doi: 10.4324/9781315158945-8)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2020) Chains of adaptation: from D’entre les morts to Vertigo, La Jetée and Twelve Monkeys. In: Stewart, Michael and Munro, Robert (eds.) Intercultural Screen Adaptation: British and Global Case Studies. Edinburgh University Press: Edinburgh, pp. 206-221. ISBN 9781474452038

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2019) Fan translation. In: Baker, Mona and Saldanha, Gabriela (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge: Abindgon, pp. 177-181. ISBN 9781138933330

Fernández, Fruela and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2019) Politics. In: Baker, Mona and Saldanha, Gabriela (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge: Abingdon, pp. 414-419. ISBN 9781138933330

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2018) Film remakes as a form of translation. In: Pérez-González, Luis (ed.) Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Series: Routledge handbooks in translation and interpreting studies. Routledge: Abingdon, Oxon ; New York, NY, pp. 160-174. ISBN 9781138859524 (doi: 10.4324/9781315717166-11)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Fernández, Fruela (2018) Introduction: emancipation, secret histories and the language of hegemony. In: Fernández, Fruela and Evans, Jonathan (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Politics. Routledge: Abingdon, Oxon ; New York, NY, pp. 1-14. ISBN 9781138657564 (doi: 10.4324/9781315621289-1)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2017) Comics and translation. In: Bramlett, Frank, Cohn, Roy T. and Meskin, Aaron (eds.) The Routledge Companion to Comics. Routledge: New York, NY, pp. 319-327. ISBN 9780415729000

Book Reviews

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2025) Majumdar, Saikat. The Amateur: Self-Making and the Humanities in the Postcolony. Forum for Modern Language Studies, (doi: 10.1093/fmls/cqaf022)[Book Review] (Accepted for Publication)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2019) Challenging Adaptation Studies: A Review of Comics and Adaptation. Comics Grid: Journal of Comics Scholarship, 9(1), pp. 1-7. (doi: 10.16995/cg.159)[Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2018) Andrew Chesterman. Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993–2014 (Benjamins Translation Library 132). Amsterdam: John Benjamins, 2017. x, 396 pp. Target: International Journal of Translation Studies, 30(1), pp. 182-186. (doi: 10.1075/target.17119.eva)[Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2017) Emily Apter. Against world literature: On the politics of untranslatability, London: Verso, 2013. viii + 358 pp. Target: International Journal of Translation Studies, 29(3), pp. 491-495. (doi: 10.1075/target.13147.eva)[Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2017) Michel Leiris: Fibrils: The rules of the game, volume 3. Translation and Literature, 26(3), pp. 393-398. (doi: 10.3366/tal.2017.0315)[Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2017) Critical translation studies. Perspectives, 25(4), pp. 675-677. (doi: 10.1080/0907676X.2017.1348929)[Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2015) Transfiction: Research into the Realities of Translation Fiction . Edited by Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl. Pp. 373. Amsterdam: John Benjamins, 2014. Hb. £83. Translation and Literature, 24(3), pp. 395-400. (doi: 10.3366/tal.2015.0230)[Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2015) Audiovisual translation: theories, methods and issues. Journal of Specialised Translation(23), pp. 365-367. [Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2014) Death in a cold climate. Journal of Specialised Translation(22), pp. 216-217. [Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2014) Eurocentrism in Translation Studies. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 27(2), pp. 232-236. (doi: 10.7202/1037753ar)[Book Review]

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2013) Kobus Marais. Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach. mTm Journal, 5, pp. 105-106. [Book Review]

Edited Books

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207, Choi, Jinsil and Kim, Kyung Hye (Eds.) (2025) Translating and Receiving Korean Media: From Squid Game to Life on Mars. Routledge. (In Press)

Guo, Ting and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (Eds.) (2025) Translating Sexuality: International Queer Popular Culture in the Sinophone World. Routledge. (Accepted for Publication)

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Fernandez, Fruela (Eds.) (2018) Routledge Handbook of Translation and Politics. Routledge. ISBN 9781138657564

Research Reports or Papers

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 and Choi, Jinsil (2024) Toward diversity, equality and sustainability in streaming: Translating British media in Korea and Korean media in the UK. Final Report. Project Report. University of Glasgow, Keimyung University. (doi: 10.36399/gla.pubs.330099).

Sakamoto, Akiko, Rodríguez de Céspedes, Begoña, Berthaud, Sarah and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2017) When translation meets technologies: language service providers (LSPs) in the digital age. Project Report. Institute of Translation and Interpreting.

Conference Proceedings

Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2008) Cover Songs: Metaphor or Object of Study? In: 8th Portsmouth Translation Conference, Portsmouth, UK, 08 Nov 2008, pp. 154-161.

Exhibitions

Guo, Ting, Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207, Armstrong, Rosanna and George, Milan (2021) Queer Cinema in Motion. [Exhibitions]

Audio

Choi, Jinsil and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2023) Jinsil Choi interviews Jonathan Evans on doing interdisciplinary research on audiovisual translation. [Audio]

Film

Robinson, Douglas and Evans, Jonathan ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9913-8207 (2024) Jonathan Evans interviews Douglas Robinson about his career in translation and translation studies. [Film]

This list was generated on Sun Jun 15 04:22:45 2025 BST.

Grants

  • 2021 Principal investigator, 'Towards diversity, equality and sustainability in streaming: Translating British media in Korea and Korean media in the UK', Fund for International Collaboration and ESRC (£47500)
  • 2018 Co-Investigator, ‘Translating for Change: Anglophone Queer Cinema and the Chinese LGBT+ Movement’, AHRC ECR grant (£248595)
  • 2016 Co-Investigator, ‘Fan Translation in Viet Nam’, British Academy Newton Fund Mobility Grant (£9102)
  • 2015 Co-Investigator, ‘Language service providers in the digital age’, University of Portsmouth Faculty of Humanities and Social Sciences research fund (£13,000)
  • 2015 Co-Investigator, ‘Musical fan communities: Connected across borders’, University of Portsmouth Interfaculty research fund (£6100)

Supervision

I would be happy to supervise research students working on topics related to my research:

  • Historical and critical approaches to literary translation
  • Political aspects of translation, especially in relation to social movements
  • Media sociology of film and screen translation
  • Gender and sexuality in relation to translation
  • Translation as a fan activity

I am currently supervising or cosupervising students at Glasgow working on a range of topics including literary translation, queer media, and video game localisation. Please get in touch to discuss possible topics.

Please note I no longer have capacity to take students for 2025 entry and limited capacity for 2026 entry.

I am also available to supervise visiting PGR students. Please get in touch if you are interested.

Former students:

  • Yunjing Ouyang (PhD, University of Glasgow, 2025)
  • Mengxue (Vera) Zhao (PhD, University of Glasgow, 2025)
  • Marjorie Huet-Martin (PhD, University of Portsmouth, 2024)
  • Eugenia Lawrence (PhD, University of Portsmouth, 2021)

Current students:

  • Yifei Kong
  • Menghui Zhang
  • Rui Yang
  • Donna Wilson
  • Qing Guo
  • Elise Sandbach
  • Campello Gramelius, Misha
    Feminine writing and translation in the works of Clarice Lispector, Ali Smith and Wendy Guerra
  • Jin, Yujia
    Representations of the Italian Renaissance in the 21st Century: the Borgia and Medici Families stories on the small screen
  • Kong, Yifei
    Translating and Staging Eugene O’Neill in China’s Republican Period (1912–1949)
  • Wilson, Donna
    Translating narratives of autism: an autoethnographic study.

Teaching

Classes I teach or contribute to at Glasgow include:

  • Translation Studies in Theory and Practice
  • Marketing and Translation Across Media
  • Approaches to Translation and the Professional Environment
  • Subtitling Film and TV
  • Introduction to Translation Studies (UG)
  • Modernities II (Critical Studies)
  • Literary Translation
  • Intercultural Literacies (Curriculum for Life)

I also contribute to teaching on the Glasgow-Nankai Joint Graduate School MSc Translation Studies.

Additional information

I am deputy editor of The Journal of Specialised Translation (Impact Factor 2.061 [2020], SJR 0.95, Q1 Linguistics and Language [2023]).

I am on the editorial boards of:

I am core staff on the HKBU Media Translation and Digital Culture Research School.

I was a member of the AHRC Peer Review College from 2020-2023.

I regularly peer review manuscripts for leading international journals such as PMLA, Target, The Translator, Translation Studies, TTR, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Translation SpacesIntralinea, The Interpreter and Translator Trainer, ParallelesJournal of Internationalization and Localization, Canadian Review of Comparative Literature, The Popular Culture Studies Journal, Literature Compass, Tulsa Studies in Women's Literature, Genre and others. I also review proposals and manuscripts for presses such as Cambridge University Press, Edinburgh University Press, Bloomsbury Academic, Routledge, Palgrave Macmillan, Presses Universitaires de Nancy, John Benjamins and others.

I have been external examiner for PhD theses at Southampton, Manchester, Queen's University Belfast and Hong Kong Baptist University.

External examiner, MSc Translation Studies, University of Edinburgh, 2020-2024.

External examiner, MA Translation Studies, University of Birmingham, 2018-2022.

External examiner, MA Audiovisual Translation, University of Roehampton, 2017-2021.