School of Modern Languages & Cultures

Dr Magdalena Kampert

  • Translation Studies (Translation studies)

email: Magdalena.Kampert@glasgow.ac.uk

Hetherington Building, Glasgow, Glasgow City, Scotland, United Kingdom, G12

Import to contacts

ORCID iDhttps://orcid.org/0000-0002-9552-2041

Biography

I have worked on postgraduate and undergraduate degrees across disciplines (Translation Studies, Italian, Comparative Literature) and institutions (Universities of Glasgow, Birmingham and Stirling). I hold a PhD in Translation Studies from the University of Glasgow (2019), an MA in Comparative Literature from the University of Bologna (2012) and a BA in Italian Studies from Nicolaus Copernicus University in Toruń (2010). My research interests focus on (self-)translation, power relations between languages and cultures and on the concepts of (trans)nationalism and identity.

In addition to an extensive teaching and administration experience, I have practical experience of translation across a range of institutions which embraces localization and a variety of texts, from poetry to academic texts, to legal documents, in English, Italian and Polish.

Research interests

  • Self-translation
  • Literary translation and theatre translation
  • (Trans)nationalism and identity in translation
  • Power relations between languages and cultures
  • Multilingualism
  • Minority languages and non-standard language
  • Italian and Polish Studies

My research connects with the fields of Translation Studies, Comparative Literature, Italian Studies and Polish Studies, with a focus on the 20th- and 21st-century contexts. I am particularly interested in power relations and the cultural dynamics of (self-)translation across national boundaries, in a historical perspective and various geographical locations.

In my doctoral work, I have examined the phenomenon of self-translation within Italian borders and in the Polish context of migration. Based on theatre self-translation between Sicilian and Italian by Luigi Pirandello and between English and Polish by Maria Kuncewiczowa and Janusz Głowacki, I have drawn attention to power relations and to the concepts of self-translation’s hybridity and its invisibility in accounts of national literatures, dominated by monolingual and monocultural paradigms. In examining self-translation in a perspective exceeding one national language and culture, I have argued that acknowledging self-translation in accounts of national literature might lead to a shift in the conceptualisation of national literatures and their writers, which accounts for their hybridity.

I am currently working on a research project exploring self-translation as a tool of recognition and empowerment, focusing on its activist potential and its role in negotiating power relations where major and minor(ised) languages and cultures meet. More about the project can be found on the website: https://atlas.usal.es/ 

Publications

List by: Type | Date

Jump to: 2025 | 2024 | 2022 | 2020 | 2019 | 2018 | 2012 | 2011
Number of items: 11.

2025

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2025) The invisibility of the self-translator and its implications: between the nationalist paradigm of monolingualism and neoliberal language ideologies. Perspectives, (doi: 10.1080/0907676X.2025.2573934) (Early Online Publication)

2024

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2024) Saving the unsavable or self-translating to exist? An investigation into self-translation in Sicilian context. Journal of Literary Multilingualism, 2(1), pp. 61-79. (doi: 10.1163/2667324x-20240104)

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2024) Theatre self-translation as cultural renegotiation and a tool of empowerment: the case of Luigi Pirandello. Translation Studies, 17(1), pp. 120-134. (doi: 10.1080/14781700.2023.2193192)

2022

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2022) The Between-Space of Translation: Literary Sketches by Jean Ward. Modern Language Review, 117(2), pp. 316-317. (doi: 10.1353/mlr.2022.0050)[Book Review]

2020

Rached, Ruth Abou, Chapman, Edmund, Charlston, David, Pasmatzi, Kelly, Sulaiman, M. Zain, Todorova, Marija, Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041, Spagnuolo, Elena Anna and Zhong, Huimin (2020) New Voices in Translation Studies 22 (2020) Special Issue: Rethinking (Self-)Translation in (Trans)national Contexts [Guest Editor]. New Voices in Translation Studies, 22,

2019

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2019) Self-translation and hybridity: the case of Pirandello’s ’A birritta cu ’ i ciancianeddi'. Pirandello Studies, 39, pp. 25-40.

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2019) Self-translation: between national literature and “world citizenship” (the case of Maria Kuncewiczowa and Janusz Głowacki). Przekładaniec, pp. 120-135. (doi: 10.4467/16891864ePC.19.008.11266)

2018

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2018) Przekład autorski: między literaturą narodową a „obywatelstwem światowym” (na przykładzie Marii Kuncewiczowej i Janusza Głowackiego). Przekładaniec, 37, pp. 48-63. (doi: 10.4467/16891864pc.18.012.9554)

2012

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2012) Nella nera disperazione [translation of W czarnej rozpaczy]. In: Fornari, F. (ed.) Wenecja Miłosza. Wyd. Austeria: Kraków. ISBN 9788361978787

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2012) Tradurre letteratura in siciliano sull’esempio di 'Le Petit Prince: U Principinu'. In: Górnikiewicz, J., Piechnik, I. and Świątkowska, M. (eds.) Le Petit Prince et les amis au pays des traduction. Księgarnia Akademicka: Kraków, pp. 163-177.

2011

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2011) Il cuore dell’estate [translation]. In: Ceccherelli, A. and Costantino, L. (eds.) Il tempo raddoppiato – Edward Balcerzan – Boguslawa Latawiec. Editore Lithos: Roma. ISBN 9788897414131

This list was generated on Mon Jan 26 23:07:38 2026 GMT.
Number of items: 11.

Articles

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2025) The invisibility of the self-translator and its implications: between the nationalist paradigm of monolingualism and neoliberal language ideologies. Perspectives, (doi: 10.1080/0907676X.2025.2573934) (Early Online Publication)

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2024) Saving the unsavable or self-translating to exist? An investigation into self-translation in Sicilian context. Journal of Literary Multilingualism, 2(1), pp. 61-79. (doi: 10.1163/2667324x-20240104)

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2024) Theatre self-translation as cultural renegotiation and a tool of empowerment: the case of Luigi Pirandello. Translation Studies, 17(1), pp. 120-134. (doi: 10.1080/14781700.2023.2193192)

Rached, Ruth Abou, Chapman, Edmund, Charlston, David, Pasmatzi, Kelly, Sulaiman, M. Zain, Todorova, Marija, Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041, Spagnuolo, Elena Anna and Zhong, Huimin (2020) New Voices in Translation Studies 22 (2020) Special Issue: Rethinking (Self-)Translation in (Trans)national Contexts [Guest Editor]. New Voices in Translation Studies, 22,

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2019) Self-translation and hybridity: the case of Pirandello’s ’A birritta cu ’ i ciancianeddi'. Pirandello Studies, 39, pp. 25-40.

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2019) Self-translation: between national literature and “world citizenship” (the case of Maria Kuncewiczowa and Janusz Głowacki). Przekładaniec, pp. 120-135. (doi: 10.4467/16891864ePC.19.008.11266)

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2018) Przekład autorski: między literaturą narodową a „obywatelstwem światowym” (na przykładzie Marii Kuncewiczowej i Janusza Głowackiego). Przekładaniec, 37, pp. 48-63. (doi: 10.4467/16891864pc.18.012.9554)

Book Sections

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2012) Nella nera disperazione [translation of W czarnej rozpaczy]. In: Fornari, F. (ed.) Wenecja Miłosza. Wyd. Austeria: Kraków. ISBN 9788361978787

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2012) Tradurre letteratura in siciliano sull’esempio di 'Le Petit Prince: U Principinu'. In: Górnikiewicz, J., Piechnik, I. and Świątkowska, M. (eds.) Le Petit Prince et les amis au pays des traduction. Księgarnia Akademicka: Kraków, pp. 163-177.

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2011) Il cuore dell’estate [translation]. In: Ceccherelli, A. and Costantino, L. (eds.) Il tempo raddoppiato – Edward Balcerzan – Boguslawa Latawiec. Editore Lithos: Roma. ISBN 9788897414131

Book Reviews

Kampert, Magdalena ORCID logoORCID: https://orcid.org/0000-0002-9552-2041 (2022) The Between-Space of Translation: Literary Sketches by Jean Ward. Modern Language Review, 117(2), pp. 316-317. (doi: 10.1353/mlr.2022.0050)[Book Review]

This list was generated on Mon Jan 26 23:07:38 2026 GMT.

Grants

  • 2025 EST (European Society for Translation Studies) Conference and Training Grant
  • 2025 John Robertson Bequest Funding
  • 2025 Research and Scholarship Support Fund
  • HORIZON-MSCA-2023 Postdoctoral Fellowship (Sept 2025 - August 2027)
  • 2023 Strategic Research Support Award
  • 2022 EST (European Society for Translation Studies) Travel Grant  
  • 2022 John Robertson Bequest 2021-22 Research Funding 
  • 2019 Manchester Arts and Methods PGR Conference Funding
  • 2017 College of Arts Graduate School Research Support Award
  • 2016 Ella Maxwell Travel Scholarship for Archival Research at the National Ossoliński Institute in Wrocław (Poland)

Supervision

I have supervised and co-supervised MA, MSc and PhD students in Translation Studies at the Universities of Glasgow (Glasgow & Glasgow-Nankai Joint Graduate School), Birmingham and Stirling. 

I am happy to supervise students on any aspect covered by my research interests. 

Teaching

Translation courses I have taught on or contributed to at Glasgow:

  • Translation Studies in Theory and Practice (Glasgow & Glasgow-Nankai Joint Graduate School)
  • Approaches to Tranlsation and the Professional Environment (Glasgow & Glasgow-Nankai Joint Graduate School)
  • Literary Translation
  • Marketing and Translation across Media
  • Subtitling Film and TV
  • Advanced Translation and Language Study, English into Polish

Italian courses I have taught on or contributed to at Glasgow:

  • Italian Culture 1 (Reading the Canon)
  • Italian Culture 2 (Nation and Community)
  • Italian Language 1
  • Italian Language 2
  • Junior Honours Italian Support Classes
  • Junior Honours Italian Written Classes
  • International Mobility Italian Course
  • Glasgow School of Arts Italian Course

Other courses:

  • Introduction to Comparative Literature (MLitt in Comparative Literature)
  • Translation Studies: An Introduction to Key Topics in Theory and Practice (honours-level course)
  • Comparative Literature (Displacement and Migration on Screen; Frontiers (Crossing Borders); Heroic Women)
  • Polish Language

Additional information

Awards

  • 2023 Seal of Excellence, HORIZON-MSCA-2022 PF
  • 1st prize in the Society for Pirandello Studies postgraduate Pirandello essay competition (2018)

Administrative roles

  • Early Career Academics Rep (Feb 2024 - Jul 2025)
  • Interim Programme Director of the MSc in Translation Studies (Glasgow programme, 2023/24 Semester 2) 
  • Course convenor: Approaches to Translation and the Professional Environment (Glasgow 2023/24, 2024/25; Glasgow-Nankai Joint Graduate School 2020-2023), Literary Translation (2024/25), Subtitling Film and TV (2023/24), Translation Studies in Theory and Practice (Glasgow-Nankai Joint Graduate School 2021-2023), Italian Culture 1 (2022/23, 2023/24), Italian Culture 2 (2019/20, 2020/21)

I have also acted as convenor of the MSc in Translation Studies at Glasgow between April and June 2020.

Conferences and presentations

  • 30/06–3/07/2025. Paper 'Self-translation as a tool for recognizing and sustaining minority languages', 11th EST Congress, University of Leeds
  • 17-19 April 2024. Paper 'Resisting the law of the strongest: post-vernacular self-translation as a route to multilingual and multicultural sustainability', 2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability, University of Salamanca
  • 20-21 September 2023. Paper 'From the monolingual ideals of nationhood to a multilingual paradigm and sustainability: self-translation as a means of recognition of diversity and cultural inclusion', Convegno ‘Autotraduzione come inclusione della diversità’, University of Bologna
  • 22-25 June 2022. Paper 'The activist potential of self-translation', 10th EST Congress in Oslo
  • 3 December 2021. Paper 'Current problems and potential future avenues in self-translation studies', 1st Hong Kong Polytechnic University and University of Glasgow Symposium on Recent Developments in Translation and Interpreting Studies
  • 13 October 2018. Paper 'Theatre Self-translation and Cultural Renegotiation: The Case of Luigi Pirandello', Society for Pirandello Studies annual conference, University of Glasgow
  • 27-29 September 2017. Paper 'Self-translation in the 20th-century Polish Literature: The Case of Kuncewiczowa and Głowacki', IATIS Workshop ‘Translation: New Areas and Methods of Research in the Polish Context’, Jagiellonian University, Kraków
  • 6 November 2015. Paper 'Translating Migration on Stage: The Case of Janusz Głowacki’s ‘Antigone in New York’', PG Conference ‘Migrations: People, Ideas, Images’, French Institute, Edinburgh
  • 16 October 2015. Paper 'Self-translation as a Form of Rewriting: The Case of Janusz Głowacki’s ‘Antigone in New York’', MHRA PG and early career researchers conference on Rewriting(s), Institute of Modern Languages Research, Senate House, London
  • 3 October 2014. Paper 'Self-translation in 20th-century Italian literature', PG NOISIS Symposium, University of Glasgow 

Conferences organised

  • 7 June 2019. PG and early career researchers conference ‘Rethinking (Self-)Translation in (Trans)national Contexts’, University of Manchester. Organised in collaboration with Dr Elena Anna Spagnuolo and Dr Huimin Zhong