Dr Jordi Cornella Detrell
- Senior Lecturer (Hispanic Studies)
• 20th-century Catalan and Spanish literature and culture
• Literary multilingualism (texts written in more than one language)
• Censorship during Franco’s regime
• The role of translation in the post-war Spanish and Catalan literary fields
• The representation of the Spanish Civil War in film, literature and new media
Textual multilingualism in the Hispanic context: Joint project with Professor Albert Rossich (University of Girona) on the aesthetic, linguistic, social and historical aspects of the use of two or more languages in a single text. This project focuses on the forms and functions of literary multilingualism, a concept defined as the use of more than one language within a single text. The analysis of a number of multilingual texts from several countries and genres aims to demonstrate that this discursive strategy should be given a more prominent position in literary, stylistic and discourse analysis. Overall, the intention is to demonstrate that contemporary textual multilingualism has manifested itself in different social and cultural contexts and, also, that this is a multifaceted phenomenon through which writers explore, question and renew their aesthetic vision and sense of identity.
The impact of censorship during Franco's regime: Between 1939-1976, Spanish translators and publishers were subjected to harsh methods of control and surveillance which aimed at restricting the circulation of foreign ideas among the reading public. The main goals of this project are twofold: first, to explore the mechanisms by which cultures interact by focusing on a number of texts rendered from English and published in Franco’s Spain; second, to demonstrate that the impact of censorship extends well beyond Franco’s regime, because publishers are still reissuing works that were expurgated by the censors more than 60 years ago. This project, which has attracted the attention of the national and international media (The Times, Daily Mail, Radio 4, Quimera, El Periódico, Ara…), aims to explore why the advent of democracy did not stop the production, circulation and consumption of censored books and, at the same time, raise awareness of the long-lasting effects of the dictatorship’s legacy among the reading public and the cultural sector.
Cornella-Detrell, J. (2013) The afterlife of Francoist cultural policies: censorship and translation in the Catalan and Spanish literary market. Hispanic Research Journal, 14(2), pp. 129-143. (doi: 10.1179/1468273712Z.00000000042)
Cornellà-Detrell, J. (2013) L’auge de la traducció en llengua catalana als anys 60 : el desglaç de la censura, el XVI Congreso Internacional de Editores i el problema dels drets d’autor. Quaderns: Revista de Traducció, 20, pp. 47-67.
Cornellà-Detrella, J. (2012) Quan el metge és la malaltia: higiene, neurastènia i sífilis a la “trilogia femenina” de Carles Soldevila. Journal of Iberian and Latin American Studies, 18(2-3), pp. 129-143. (doi: 10.1080/14701847.2012.795685)
Cornellà-Detrell, J. (2011) Literature as a Response to Cultural and Political Repression in Franco's Catalonia. Series: Colección Támesis. Serie A, Monografías, 295. Tamesis: Woodbridge, UK. ISBN 9781855662018
Cornella, J. (2009) The undercurrents of history: spies, traumas, homicidal somnambulism and conspiracy theories in Joan Sales’ Incerta glòria 1. Journal of Iberian and Latin American Studies, 15(2-3), pp. 107-124. (doi: 10.1080/14701840903471524)
• In 2009 a modified version of my PhD thesis was awarded the prestigious Premi Fundació Mercè Rodoreda.
• In 2010 I was awarded a British Academy grant for a project on the impact of Francoist censorship on the translation of American and British literature.
• In 2011 I was awarded an AHRC Early Career Fellowship to work on a project entitled 'Censoring and Translating Cultural Difference in Franco's Spain'. This project has been widely covered by the national and international press and has attracted the attention of the cultural sector, both in Spain and in the UK.
I am currently supervising a PhD on Quim Monzó’s work. I would be pleased to supervise research in the following areas:
• Catalan literature and culture
• Contemporary Spanish literature
• Spanish cinema
• Censorship and translation during Franco’s regime
• The role of translation in the Spanish and Catalan post-war literary fields
• The representation of the Spanish Civil War in film, literature and art
• Spanish Language - Honours
• Contemporary Spanish Cinema - Honours
• Representations of the Spanish Civil War - Honours
• Censorship in Western Culture (censorship during Franco's regime) - Honours
• Spanish Culture Level 1 and 2 (Todo sobre mi madre, Bodas de Sangre, Luis Cernuda)
• Comparative Literature (La familia de Pascual Duarte) - Level 1
• Advanced Translation and Language Study (Spanish-English; English-Spanish) - MSc in Translation Studies
• Literary Translation - MsC in Translation Studies
• Programme Director
I’m a member of the following Research groups:
Grup d’Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC), Universitat Autònoma de Barcelona. More information at http://grupsderecerca.uab.cat/getcc/content/jordi-cornell%C3%A0-detrell
‘El impacto de la "guerra civil europea" en la figura del escritor-periodista (1914-1945): nuevos oficios, nuevos géneros, nuevas interrogaciones críticas’, Institut de Llengua i Cultura Catalanes, Universitat de Girona. More information at http://www.udg.edu/tabid/19943/language/ca-ES/Default.aspx
Project Torsimany, coordinated by the Càtedra Màrius Torres. More information at http://www.catedramariustorres.udl.cat/torsimany/index.php
I co-organized the international conference '“Did anyone say Power?”: Rethinking Domination and Hegemony in Translation' (Bangor, 5-6 September 2013).
I have delivered plenary lectures and invited talks at several universities and institutions, including Queen Mary (London), Universitat Autònoma de Barcelona, Casa-Museu Llorenç Villalonga (Mallorca), Universitat de Vic, Universitat de Girona and Ateneu Barcelonès.
I am a member of the executive committee of the Anglo–Catalan Society (http://www.anglo-catalan.org/).