Practical Translation Workshop 1 MODLANG5042
- Academic Session: 2025-26
- School: School of Modern Languages and Cultures
- Credits: 20
- Level: Level 5 (SCQF level 11)
- Typically Offered: Semester 1
- Available to Visiting Students: No
- Collaborative Online International Learning: No
- Curriculum For Life: No
Short Description
This course offers a multilingual translation workshop, where students working across different languages will translate texts for feedback from peers and tutors. Students will examine how human-led translation work differs from and can use machine translation in order to better understand the current languages industry. The programme is intentionally co-creational, that is, decided with the students based on their interests, but it would be expected to cover using technology in translation, writing reflective commentaries, and translating across a range of genres and discourses (e.g. business, literary, legal, medical, technical).
Timetable
10 weeks x 2 hours as scheduled on MyCampus.
Requirements of Entry
Standard entry to Masters at College level
Excluded Courses
None
Co-requisites
None
Assessment
Oral Presentation - 10 minutes - 20%
Reflective Commentary 1 - 2000 words - 40%
Reflective Commentary 2 - 2000 words - 40%
Course Aims
The course aims to:
■ Develop students' translation skills in a multilingual environment, and in relation to changes in technology, increasing AI literacy.
■ Encourage reflection on translation practice, in relation to existing scholarly work in the field and known standard practices.
■ Develop students' research skills in relation to translation practice.
■ Ask students to discuss translation practices across language barriers and explain their thinking orally and in writing.
Intended Learning Outcomes of Course
■ By the end of this course students will be able to:
Critically analyse their own and others' translation practice in relation to relevant scholarship.
■ Reflect on their translation practice, using knowledge of standard practices and relevant scholarship.
■ Examine how translation and other technologies can be used critically in the production of translated texts, or why they might be avoided.
■ Communicate complex ideas orally and in writing in relation to translation.
Minimum Requirement for Award of Credits
Students must submit at least 75% by weight of the components (including examinations) of the course's summative assessment.