Postgraduate taught 

Translation Studies MSc/PgDip/PgCert

Translation Studies in Theory and Practice FRENCH5025

  • Academic Session: 2018-19
  • School: School of Modern Languages and Cultures
  • Credits: 20
  • Level: Level 5 (SCQF level 11)
  • Typically Offered: Semester 1
  • Available to Visiting Students: Yes

Short Description

Contributing chiefly to the SMLC Translation Studies programme, this course explores aspects of advanced translation practice and theory.

Timetable

10 x 2 hours

Requirements of Entry

Mandatory Entry Requirements

Standard entry to Masters at College level.

Candidates for the course should normally have a good Honours degree (2.1 or better) or equivalent in a Modern European language or in a cognate discipline and be able to demonstrate competence in a second language equivalent to European Common Framework C1. Students with similar competence in a further language are eligible to take an additional (optional) advanced language study in semesters 1 and 2.

Co-requisites

None

Assessment

Assessment

One 5,000 word essay (100%)

 

Reassessment

In accordance with the University's Code of Assessment reassessments are normally set for all courses which do not contribute to the honours classifications. For non honours courses, students are offered reassessment in all or any of the components of assessment if the satisfactory (threshold) grade for the overall course is not achieved at the first attempt. This is normally grade D3 for undergraduate students, and grade C3 for postgraduate students. Exceptionally it may not be possible to offer reassessment of some coursework items, in which case the mark achieved at the first attempt will be counted towards the final course grade.

Course Aims

The course aims to:

■ explore and examine concepts and issues in translation methodology, theory, stylistics and the history of translation practice;

■ consider how such concepts and skills can be applied to translation in practice;

■ explore the use of standard reference tools, including electronic source materials, as well as of computer-assisted translation tools.

Intended Learning Outcomes of Course

By the end of this course students will be able to:

■ demonstrate understanding of relevant aspects of translation theory and instances from the history of translation practice , as well as of their application in practice;

■ demonstrate competence in the use of print, software and internet-based resources;

■ show how the issues, resources and approaches studied in this course can inform translation practice.

Minimum Requirement for Award of Credits

Students must submit at least 75% by weight of the components (including examinations) of the course's summative assessment.